季氏第十六|05|基本情報
まずは基本の文から。
原文 ⇒ 読み下し文 ⇒ 現代語訳 の順です。
原文
孔子曰、益者三樂、損者三樂、樂節禮樂、樂道人之善、樂多賢友、益矣、樂驕樂、樂佚遊、樂宴樂、損矣、
論語 季氏第十六その5
読み下し文
現代語訳
解説と意訳
もう少し分かりやすくならない?
語句解説
分かりやすい訳
孔子先生が言いました「良い楽しみ方には三種類あり、悪い楽しみ方にも三種類あります。
礼儀作法と音楽を楽しむ事、他人の美点を褒める事、
優れた友人と多くの交際を楽しむ事は良い楽しみといえるでしょう。
傲慢に振舞ったり、怠惰に暮らしたり、酒宴にふける事は悪い方の楽しみ方です。」
分類
誰の言葉?
孔子
重要度
カテゴリー
人付き合い
振る舞い
生き方
コメント